Значение фразеологизмов с переводом на английский

вернуться на страницу “Лексика в таблицах“, “Лексический разбор“, перейти на стр. “Словарный состав языка“, “Тесты словарного запаса“, “Примеры многозначных слов“, на главную

Фразеологизм — устойчивое сочетание слов, или устойчивое выражение. Лексическое значение имеет фразеологизм в целом. Входящие в фразеологизм слова по отдельности не передают смысла всего выражения. 

Белая ворона Человек, резко выделяющийся среди других; не как все – A person who stands out sharply from others; not like everyone
 Белены объестьсяВести себя вздорно, злобно, как сумасшедший – Behaving absurdly, spitefully, like a madman to be
 Бить баклушиБездельничать, заниматься пустяками – Idle, to be idle, to be engaged in trifles
 Бить тревогу – Настойчиво обратить внимание на что-либоPersistently pay attention to something
 Брать быка за рогаСразу начинать делать самое главноеImmediately start doing the most important thing
 Браться за умСтановиться благоразумнее, рассудительнееBecome more prudent, more judicious
 Бросать деньги на ветерТратить безрассудно, попустуSpend recklessly, in vain
 Быть не в cвоей тарелкеЧувствовать себя скованно, неуверенноFeel constrained, insecure
 Валиться  из рук/ Руки опускаются – Не ладиться из-за отсутствия желанияDo not get along due to the lack of desire
 Вертеться как белка в колесе/   Вертеться колесом –  Быть  в заботах, хлопотах, постоянно занятымTo be in cares, worries, constantly busy
 Взять под крылышко –  Окружить кого-либо своим вниманием, заботойSurround someone with your attention, care
 Взять себя в рукиСдерживая свои чувства, проявлять самообладаниеRestraining your feelings, show self-control A
 Видно птицу по полету Человека сразу можно определить по его делам, поступкамperson can immediately be identified by his deeds, actions
 Вилами на воде писаноСомнительноDoubtful
 Витать в облаках – О чем-то мечататьAbout something to mark
 Вместе с водой выплеснуть ребенкаВместе с ненужным отвергать необходимое, ценноеtogether with the unnecessary to reject the necessary, valuable
 Водить за нос/ Вешать лапшу на уши – ОбманыватьDeceiving
 Вставлять палки в колесаМешать, препятствоватьin the way, hinder
 Встать с петухамиВстать раноrise early
 Выбить почву из-под ногОтнимать возможность уверенно и надёжно действоватьSubtract the opportunity to confidently and reliably operate
 Вывести из строяЛишить дееспособности, работоспособности, боеспособностиdeprive the capacity, efficiency, combat capability
 Вывести на чистую водуРазоблачить, уличитьexpose expose
 Вывести на чистую воду – Разоблачить темные дела, уличить во лжиexpose shady dealings, to expose the lie
 Выйти сухим из воды – Остаться безнаказанным, без плохих последствийgoes unpunished, without bad consequences
 Вылетело из головы – Забыл  – Forgot
 Вылететь в трубуРазориться, обанкротитьсяruined, fail
 Выносить сор из избыРассказывать о ссорах между близкими людьмиto tell about quarrels between close people
 Выходить из себяПриходить в состояние крайнего раздраженияinto a state of extreme irritation
 Гладить против шерстиГоворить или делать неприятное, не так, как хочется кому-лTalk or to do something unpleasant, not in the way someone wants
 Глаз не оторвать – Сильное  впечатление  от увиденногоStrong impression from what he saw
 Глаза разбегаютсяТрудно сосредоточиться на чём-л., выбрать что-лIt is difficult to concentrate on smth., to choose something
 Глаза разбежались – О трудности выбирать что-либоAbout the difficulty of choosing something
 Говорить под рукуОтвлекая разговором; говорить что-л. некстати, не вовремяDistracting by conversation; say at the wrong time, at the wrong time
 Голова идет кругом – Слишком много делToo many things to do
 Гора с плечОблегчение после избавления от забот, тревогRelief after getting rid of worries, worries
 Горе луковое – Недотепаfool to
 Гореть от стыдаиспытывать сильное чувство стыдаexperience a strong sense of shame
 Дать дубаУмеретьDie
 Два сапога – пара  – Один другого стоитOne is worth the other
 Делать их мухи слона – Необоснованно преувеличиватьUnreasonably to exaggerate
Делать погодуВоздействовать, устанавливать свои порядкиTo influence, to establish their own orders
 Делить шкуру неубитого медведяПреждевременно положительно оценивать результаты делаPrematurely positively evaluate the results of the case
 Дело в шляпеВсё в порядке, всё удачно закончилось  – Everything is in order, everything ended well
 Держать камень за пазухойИметь скрытые намерения причинить злоHave hidden intentions to cause harm
Держать себя в рукахКонтролировать свои чувства и эмоцииControl your feelings and emotions
  Держать ушки на макушке/ Держать ухо востро/ Глядеть в оба – Быть внимательным, осмотрительным, насторожеBe attentive, prudent, vigilant
  Держать хвост пистолетом – Не терять выдержки, не уныватьDo not lose self-control , do not lose heart
 Держать язык за зубами/ Прикусить язык – Молчать, не говорить лишнегоSilence, do not say too much
 Довести до белого каленияЛишить кого-либо самообладания, сильно разозлитьDeprive someone of self-control, greatly anger Cause
 Дразнить гусейВызывать озлоблениеanger
 Дрожать как осиновый лист – Трястись от холода, мерзнутьShake from the cold, freeze
 Душа в пятки ушла – Сильно испугатьсяStrongly scared
 Душа нараспашкуОб откровенном, чистосердечном, отзывчивом человекеAbout a frank, sincere, sympathetic person
 Есть еще порох в пороховницах!Имеется достаточно сил, энергии, чтобы продолжать делоThere is enough strength, energy to continue the business
 Ждать у моря погодыБездействовать в ожидании перемены обстоятельствInactivity in anticipation of a change in circumstances
 Жить на широкую ногуБогато, не ограничивая себя в расходахRich, not limiting oneself in spending
 За тридевять земельДалеко  – Far
  За тридевять земель/ На краю света/ У черта на куличках – Очень далекоVery far
 Заблудиться в трех соснахНе найти выход из самого простого затрудненияNot finding a way out of the simplest difficulty
 Загнать в тупикДоводить кого-л. до безвыходного положенияBring smb. to a hopeless situation
 Задать головомойку –Сильно отругатьStrongly
 Задрать нос – Важничать, зазнаватьсяscold Be arrogant, arrogant
 Закладывать за воротникИметь пристрастие к употреблению спиртных напитков; выпиватьHave an addiction to the use of alcoholic beverages; drink
 Закрывать (на что-нибудь) глазаНе обращать внимания, не реагироватьDo not pay attention, do not react
 Зализывать раныВосстанавливать свои силы после постигших неприятностейRecover your strength after having experienced troubles
 Замести следыСкрыть то, что может быть уликойHide what may be evidence
 Заморить червячка – Немного утолить голодSate your hunger a little
 Заруби себе на носу – ЗапомниRemember
 Звезд с неба не хватаетНе отличается большими способностями, умомDoes not have great abilities, intelligence
 Зеленая улицаСвободный путь, без препятствий и задержекA free path, without obstacles and delays
 Золотое дноНеисчерпаемый источник обогащенияAn inexhaustible source of enrichment
 Золотые руки – О том кто умеет все делатьAbout who knows how to do everything The
 Игра не стоит свечЗатраченные средства, усилия не оправдываются результатомmoney spent, the efforts are not justified by the result
 Играть первую скрипкуЗанимать ведущее, главенствующее положениеTo take a leading, dominant position
 Идти на поводуДействовать по чьей-либо указкеTo act on someone else’s orders.
 Иметь зуб на кого-нибудь – Злобствовать, стремиться причинить вредTo be spiteful, to seek to cause harm
 Искать вчерашний деньНадеяться вернуть, обнаружить то, чего уже нетHope to return, to discover what is no longer there
 Как банный лист – О надоедливом человекеAbout an annoying person
 Как без рук – Совершенно беспомощенCompletely helpless
 Как в воду глядел – Как будто знал заранее, предвидел, точно предсказал событияAs if he knew in advance, foresaw, accurately predicted events
 Как в воду опущенныйИмеющий унылый вид, печальныйHaving a dull look, sad
 Как вводу канул/ Как корова языком слизнула/ Как сквозь землю провалился/ Как ветром сдуло –Бесследное исчезновение кого-либоTraceless disappearance of someone
 Как вкопанный – Совершенно неподвижноCompletely motionless
 Как гром среди ясного неба/ Как снег на голову – НеожиданноUnexpectedly
 Как две капли воды – Очень похожеVery similar
 Как за каменной стеной – НадежноReliably
 Как кошка с собакой – Недружно, постоянно враждуяUnfriendly, constantly at enmity
 Как по маслу – Легко и без особых усилийEasy and effortlessly
 Как рыба в воде – Чувствовать себя уверенноFeel confident
 Как с гуся вода – Совершенно безразлично, все нипочемAbsolutely indifferent, nothing at all
 Как черт от ладанаО сильном испуге, паникеAbout a strong fear, panic
 Держи карман ширеНе надейся, не рассчитывай на что-либоDo not hope, do not rely on anything
 Кататься как сыр в маслеЖить в довольстве, имея все в изобилииLive in contentment, having everything in abundance
 Клевать носом – ЗасыпатьFall asleep
 Клин клином вышибаютИсправлять что-то тем же методом, который привел к возникновению проблемыCorrect something by the same method that led to the problem
 Кот наплакал – МалоFew
 Краеугольный камень – Об основном, существенномAbout the basic, essential
 Крик модыНечто сверхмодное , поражающее своей новизнойSomething super-fashionable, striking in its novelty
 Кровь с молокомО цветущем молодостью лицеAbout a blooming youthful face
 Куда ветер дуетНепостоянный в своих мнениях, решениях и ненадёжный человекUnstable in his opinions, decisions and unreliable person
 Купить кота в мешкеПриобрести что-либо не глядя, ничего не зная о качествеAcquire something without looking, knowing nothing about quality
 Курам на смех – Очень малоVery little
 Куры не клюютОчень многоVery much A
 Лед тронулся!Положено начало чему-либо ожидаемому start has been made for something expected.
 Лезть в бутылкуСердиться, возмущаться без достаточных оснований, по пустякамGet angry, indignant without sufficient reason, over trifles
 Лить водуГоворить долго, многословно и бессодержательноSpeak long, wordy and meaningless
 Ловить рыбку в мутной водеИзвлекать для себя пользу из чьих-либо затрудненийBenefit from someone else’s difficulties
 Ломаного гроша не стоитНе имеет никакой ценностиHas no value
 Ломиться в открытую дверьУтверждать, доказывать то, что очевидноTo assert, prove what is obvious
 Малой кровьюНе затрачивая много сил или средствWithout spending a lot of effort or money
 Мартышкин трудБесполезная работаWaste work
 Медвежья услуга – Услуга, которая приносит больше вреда, чем пользыservice that does more harm than good
 Мерить на свой аршинСудить о чем-то в соответствии со своими собственными представлениямиJudge something according to with their own ideas
 Молчать как рыба/ Набрать в рот воды/ Проглотить язык – Не произносить ни словаDo not say a word
 Море по коленоВсё нипочёмEverything does not matter Crying a
 Море слез пролитьМного плакатьlot
 Моя хата с краюЭто меня не касаетсяThis does not concern me
 На глаз отмеритьПримерно, приблизительно, не точноApproximately, approximately, not exactly
 На руку нечистВороватый, охочий до чужого добраThief, eager for someone else’s good
 На седьмом небе – Быть в полном восторгеBe in complete delight
 Набить рукуПриобрести сноровку, умение, опытAcquire skill, skill, experience Intend
 Навострить лыжиНамереваться уйтиto leave
 Наломать дровНаделать глупостей, допустить много значительных ошибокDo stupid things, make many significant mistakes
 Намылить шеюОтругать, наказать за какой-то проступокScolded, punished for some transgression
 Напустить тумануЗапутывать что-либо, вносить неясностьTangle anything to cause confusion
 Не верить своим ушам – Очень удивлятьсяVery surprised
 Не вешать нос  – Не уныватьDo not be discouraged
 Не все домаО человеке со странностями, глуповатом, придурковатомabout weirdo, silly, silly
 Не мытьем, так катаньемНе тем, так другим способомnot so well in another way
 Не оставить камня на камнеПолное разрушение чего-либоComplete destruction of something
 Не по дням, а по часам – Очень быстроvery fast
 Не покладая рук – Очень старательно, не жалея силvery carefully, sparing no effort
 Ни зги не видно – Очень темно  – is very dark
 Носится в воздухеПредугадывается возникновение чего-либоto anticipate the occurrence of anything
 Носить воду в решете – Попусту тратить времяto waste time
 Обивать порогиНастойчиво посещать какие-то учреждения, добиваясь решения своих проблем
Persistently attend any institution seeking solutions to their problems
Одна нога здесь, другая – тамОчень быстроvery quickly
 Одного поля ягодыОдин другого не лучшеone else is better
 Остался с носомНе достичь результата, хлопотать попустуnot to achieve a result, to strive in vain
 Остаться на бобахОбмануться в расчётах, надеждахto deceive in the calculations, the hopes
 Откладывать про черный деньНа неблагоприятное времяof the unfavorable time
 Палец в рот не кладиО смекалистом, хитром человеке, от которого можно ожидать всегоAbout savvy, cunning man, from which one can expect anything
 Палка о двух концахНе бывает ничего однозначно «хорошего» или «плохого»There is nothing unambiguously “good” or “bad”
 Первая ласточкаПервая новость о каких-либо событиях, о начале чего-либоFirst news about any events, about the beginning of something
 Перекрыть кислородВоспрепятствовать, заблокировать, не допуститьObstruct, block, prevent
 Плакаться в жилеткуЖаловаться на свою судьбу, обращаясь за сочувствиемComplain about your fate, asking for sympathy
 Плевать в потолокЛениться, злостно бездельничатьLazy, maliciously idle
 Подвести под монастырьПоставить кого-то в тяжёлое, безвыходное положениеPut someone in a difficult, hopeless position
 Подложить свиньюВредить исподтишка, устраивать неприятностиHarm on the sly, make trouble
 Поезд ушелУпущено время делать что-либоLost time to do
 Пожирать глазамиДолго и пристально на кого-то смотретьsomething Look at someone long and intently
 Показать, где раки зимуютВыражение угрозыExpression of threat
 Положа руку на сердцеОткровенно, искренне; чистосердечноFrankly, sincerely; frankly
 Положить зубы на полку – Голодать, когда в доме не остается едыstarve, when the house is not eating
 Попасть пальцем в небоОшибочно думать или действоватьIt is a mistake to think or act
 Попасть под горячую руку – Нарваться на плохое настроениеof running into a bad mood
 Порочный кругЗамкнутая последовательность событийClosed sequence of events
 После дождичка в четверг / Когда рак на горе свистнет  – Никогдаnever
 Последняя капляТо, что переполняет чашу терпения, о повторяющихся ошибкахSomething that overwhelms the cup of patience, about repetitive mistakes To completely
 Поставить крест (на чем-то / ком-то)Окончательно разувериться, отказаться от кого-л, чего-лlose faith, to abandon smb., Smth.
 Почивать на лаврахНаслаждаться достигнутым успехом, ничего не делатьEnjoy the success achieved, do nothing
 Прикусить языкВнезапно обрывать речь; воздерживаться от высказыванияSuddenly cut off speech; Refrain from speaking
 Принимать за чистую монетуСчитать правдой, истиной, воспринимать всерьезConsider the truth, the truth, take it seriously
 Протянуть ноги Умереть Die
 Протянуть рукуПоддержать, прийти на помощьSupport, come to the rescue
 Профессор кислых щей – Незадачливый, плохой мастерUnlucky, bad master
 Прятать концы в водуСкрывать свидетельства, уничтожать уликиHide evidence, destroy evidence
 Пускать пыль в глазаХвастать, обманывать, желая показать мнимые достоинстваBrag, cheat, wanting to show imaginary dignity
 Работать спустя рукаваНебрежно, кое-как, плохоCarelessly, somehow, badly
 Развесить уши – Слушать с чрезмерным увлечением, доверчивостьюListen with excessive enthusiasm, trustfulness
 Развесить уши/ Разинуть рот – Бессмысленно довериться кому-либо, заслушатьсяIt is pointless to trust someone or, listen to
 Родиться в сорочкеБыть удачливым, счастливым во всемBe lucky, happy in everything
 Рубить сук, на котором сидишьВредить самому себеHarm yourself
 Руки короткиНе в состоянии выполнить свою угрозу и причинить вредNot able to fulfill his threat and cause harm
 Рукой подать – Очень близко, совсем рядомVery close, very close
 С гулькин нос – Небольшой по размерам, немного по количествуSmall in size, a little in number
 С легкой рукиПо чьему-либо примеру, ставшему началом каких-либо действий  – By someone else’s example, which became the beginning of any action
 С приветомО чудаковатом, странном человекеAbout an eccentric, strange person
 Садиться не в свои саниБраться не за своё дело; заниматься тем, к чему не способенTaking on not their own business; to do what he is not capable of.
 Сами с усами – Не хуже и не глупее другихNo worse and no more stupid than others
 Связать по рукам и ногамНе давать свободы кому-либо в его поступкахDo not give freedom to anyone in his actions
 Семь пядей во лбу/ Ума палата – Очень умныйVery smart
 Семь пятниц на неделеО человеке, быстро меняющем свое решениеAbout a person who quickly changes his decision
 Сжечь кораблиРешительно порвать с прошлымDecisively to break with the past
 Слона из мухи делать – Сильно преувеличиватьStrongly exaggerate
 Сматывать удочкиПоспешно, торопливо уходитьHastily, hastily leave
 Смешинка в рот попала – Тот, кто не может удержаться от смехаSomeone who cannot help laughing
 Смотреть в кореньВидеть главное в чём – либо, вникать в суть делаSee the main thing in something, delve into the crux of the matter
 Снять стружкуРугать, отчитывать кого-то за его действияScold, scold someone for their actions
 Совать свой нос в чужие дела – Интересоваться чужими деламиTake an interest in other people’s affairs
 Сорить деньгамиТратить безрассудноSpend recklessly
 Ставить с ног на головуПридавать противоположное значение чему-либо принятомуAttach the opposite meaning to something accepted
 Стоять на часахОхранять, сторожитьGuard, guard It is
 Стоять над душойНадоедливо просить, требовать чего-либоannoying to ask, demand something
 Стреляный воробейОчень опытный, бывалый человек, которого трудно провестиVery experienced, experienced person who is difficult to conduct
 Стричь под одну гребенкуОценивать всех одинаково, игнорируя существующие различияEvaluate everyone equally, ignoring existing differences
 Считать ворон/ Ловить мух – Быть рассеянным невнимательнымBe scattered inattentive
 Съесть пуд соли – Хорошо узнать друг другаGet to know each other well
 Танцевать от печкиНачать с простого, привычного, вернуться к исходному пунктуStart with a simple, familiar , return to the starting point
 Тише воды, ниже травы – Скромно, незаметно себя вестиModestly, behave imperceptibly
 Толочь воду в ступеЗаниматься чем-либо явно бессмысленным, бесполезнымDo something clearly meaningless, useless
 Точить лясыГоворить попусту; заниматься пустой болтовнёйSpeak in vain; indulge in
 Тянуть за языкВынуждать что-л. сказать, ответить, высказатьсяidle chatter say, answer, speak out
 У разбитого корыта остаться – Остаться ни с чем, потеряв все приобретенноеStay with nothing, having lost everything acquired
 Ударить по рукамЗаключить сделку, достигнуть соглашения в делахMake a deal, reach an agreement in business
 Уйти с носом – Потерпеть поражение, неудачу, проигратьDefeat, fail, lose
 Уносить ноги – Спасаться бегством, убегатьRun away, run away
 Уши вянутОчень неприятно, невозможно слушать что-либоVery unpleasant, it is impossible to listen to anything Be distinguished by a
 Хватать звезды с небаОтличаться ярким умом и талантом, совершать что-то выдающеесяBe distinguished by a bright mind and talent, do something outstanding
 Ходить вокруг да околоГоворить намеками, иносказательноSpeak in hints, allegorically
 Ходить на цыпочках – Вести себя тихо, бесшумноBehave quietly, silently
 Хоть трава не растиПроявлять полное равнодушие, безразличие Show complete indifference, indifference
Черным по беломуСовершенно ясно, недвусмысленноQuite clearly, unambiguously
 Чесать языки – БолтатьChatting
 Читать между строкДогадываться о скрытом смысле недосказанногоGuess about the hidden meaning of the unsaid
 Чужими руками жар загребатьНедобросовестно пользоваться результатами чужого трудаUnfairly using the results of someone else’s work
 Шапками закидаемХвастливое заверение в быстрой победеBoastful assurance of a quick victory
 Шевелить мозгами – ДуматьThinking
 Яблоку негде упасть – Очень тесноVery closely
 Язык хорошо подвешенУмение свободно, хорошо говорить, выражать свои мыслиAbility to speak fluently, speak well, express one’s thoughts
 Ясно, как божий деньСовершенно ясно, очевидноQuite clearly, obvious

Остались вопросы – задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему – поделись с друзьями.
Тест на тему Фразеологизмы

Тест на тему Лексика

#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу “Лексика в таблицах“, “Лексический разбор“, на главную