Употребление фразеологизмов

вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную




Употребление фразеологизмов

Типы фразеологизмов
Фразеологические сращения — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых не выводится из значения составляющих их компонентов: попасть впросак, бить баклуши, собаку съесть, с бухты-барахты, из рук вон, как пить дать, была не была, куда ни шло и под.
Фразеологические единства — устойчивые сочетания, обобщенно-целостное значение которых отчасти связано с семантикой составляющих их компонентов, употребленных в образном значении: зайти в тупик, бить ключом, плыть по течению, держать камень за пазухой, брать в свои руки, прикусить язык
Фразеологические сочетания — устойчивые обороты, значение которых мотивировано семантикой составляющих их компонентов, один из которых имеет фразеологически связанное значение: потупить взор// голову (нельзя сказать «потупить руку», «потупить ногу»);
щекотливый вопрос//ситуация// положение//обстоятельство (нельзя сказать «щекотливое предложение», «щекотливое решение» и т. п.)

Нужно помнить, что фразеологизмы всегда имеют переносное значение. Украшая нашу речь, делая ее более живой, образной, яркой, красивой, фразеологизмы доставляют нам и немало хлопот – при неверном их употреблении появляются речевые ошибки.

Образное значение фразеологических единств:
— устойчивые сравнения: как банный лист, как на иголках, как корова языком слизала, как корове седло;
— метафорические эпитеты: луженая глотка, железная хватка;
— гиперболы: золотые горы, море удовольствия, насколько хватает глаз;
— литоты: с маковое зернышко, хвататься за соломинку;
— перифразы: за тридевять земель – «далеко», звезд с неба не хватает – «недалекий», косая сажень в плечах – «могучий, сильный».
— каламбур, шутка: дырка от бублика, от жилетки рукава, сам не свой, без году неделя, зарезать без ножа;
— игра антонимов: ни жив ни мертв, ни дать ни взять, ни богу свечка ни черту кочерга, более или менее;
— столкновении синонимов: из огня да в полымя, ум за разум зашел, переливать из пустого в порожнее, вокруг да около.

Ошибки в усвоении значения фразеологизмов.
1) Существует опасность буквального понимания фразеологизмов, которые могут восприниматься как свободные объединения слов.
2) Ошибки могут быть связаны с изменением значения фразеологизма.
Пример:
Хлестаков все время мечет бисер перед свиньями, а ему все верят. Здесь фразеологизм метать бисер перед свиньями, имеющий значение “напрасно говорить о чем-либо или доказывать что-либо тому, кто не способен понять этого”, употреблен неверно – в значении “выдумывать, плести небылицы”.

Ошибки в усвоении формы фразеологизма.
1) Грамматическое видоизменение фразеологизма.
В некоторых фразеологизмах употребляются краткие формы прилагательных, замена их полными формами ошибочна.
2) Лексическое видоизменение фразеологизма.

Изменение лексической сочетаемости фразеологизма.

Остались вопросы — задай в обсуждениях https://vk.com/board41801109
Усвоил тему — поделись с друзьями.
Тесты на тему Фразеологизмы




#обсуждения_русский_язык_без_проблем
вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«, на главную