Лексика (глоссарий)

Вернуться

Слово – основная единица языка, служащая для наименования предметов, свойств, явлений, отношений действительности, обладающая совокупностью семантических, фонетических и грамматических признаков.

Основные признаки слова – воспроизводимость (регулярное использование элемента как готового, заранее данного образования), цельность (неделимость), номинативность (способность обозначать, называть объекты), самостоятельность (способность самостоятельно употребляться в естественной речи), иерархичность (вхождение в состав более сложных объектов), двусторонность (наличие формы и содержания, внешней и внутренней сторон) и др.

Лексика (от греческого lexikos – словесный, словарный) – вся совокупность слов какого-либо языка или диалекта (русская лексика, лексика сибирских говоров и др.), а также часть этих слов, употребляющихся в определенной сфере (лексика профессиональная, жаргонная и др.), имеющих общую стилистическую принадлежность, окраску (лексика научная, разговорная и др.), общее происхождение (лексика исконно русская, заимствованная), употребляемых каким-либо человеком, в частности писателем во всех его произведениях или каком-то одном (лексика А.С. Пушкина, «Евгения Онегина», Татьяны Лариной). Лексика языка представляет собой сложную систему, образуемую словами, объединенными друг с другом общностью и противопоставленностью значений, стилистической окраской, сферой употребления и происхождением. Она непосредственно связана с явлениями действительности, поэтому перемены в общественной жизни отражаются в лексике: в изменении состава слов, их значений, стилистической окраски.

Лексикология (от греческого lexikon – словарь и logos – слово) – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка (лексику), рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка – слово (с точки зрения происхождения, сферы употребления, активного и пассивного запаса, экспрессивно-стилистической окраски и стилистической принадлежности). Особые разделы лексикологии – фразеология и лексикография.

Лексикография (от греческого lexikon – словарь и graphō – пишу) – раздел языкознания, посвященный теории и практике составления словарей (орфоэпических, толковых, словообразовательных, фразеологических, синонимов, антонимов, паронимов, иностранных слов, орфографических и др.).

Исконно русская лексика – слова, восходящие к праиндоевропейской (мать, сын, волк, гусь, вода, снег, брать, дать, два, три и др.), праславянской (сердце, дитя, весна, труд, добрый, вчера – около 2000 слов, но они относятся к наиболее употребляемым), древнерусской (дядя, самовар, жаворонок, дешёвый, сорок, девяносто и др.) эпохам и унаследованные русским языком, а также собственно русские слова, созданные с конца XIV в. по существующим в языке словообразовательным моделям.

Заимствованная (иноязычная) лексика – слова других языков, употребляемые в русском языке в качестве регулярных лексических единиц (около 10 %): школа – из греческого, ранец – из французского < греческого, стипендия – из латинского, а также старославянизмы – слова, заимствованные из старославянского языка: град (русск. город), среда (русск. середина), глас (русск. голос), равный (русск. ровный), вождь (русск. вожак), единица (русск. один), юродивый (русск. уродливый) и др.

Варваризмы (от греческого barbarismos – иноязычный, чужеземный) – иноязычные слова и выражения, употребляющиеся в русском тексте, но не вошедшие в русский язык: латhomo sapiens (человек разумный), англ. оkay, о́кей (все в порядке, хорошо), good bye (всего хорошего, до свидания), итал. finita la commedia (представление окончено) и др.

Общенародная (общеупотребительная) лексика – слова, употребляющиеся в разных языковых сферах, понятные носителям языка независимо от их места жительства, профессии, образа жизни, составляющие основу русского языка.

Диалектная лексика (диалектизмы – от греческого dialektos – диалект, говор) – слова территориально ограниченной сферы употребления (южнорусский, среднерусский, севернорусский диалекты), имеющие характерные языковые особенности (фонетические, лексические, словообразовательные, морфологические), включаемые в литературную речь и воспринимаемые как отступление от литературной нормы: сне[х] (снег), дру[х] (друг), иду[т′] (идут), пришел со школы (из школы), телок (теленок), баской (красивый), дюже (очень).

Жаргонизмы – слова и выражения, принадлежащие к какому-либо жаргону (сленгу, арго, профессионализмам), находящиеся за пределами литературной нормы.

Активный и пассивный словарный запас выделяется в связи с разной употребительностью слов. В активный запас лексики входят наиболее частотные, повседневно употребляющиеся слова, значения которых известны всем говорящим. К активному словарю относятся и термины, имеющие ограниченную сферу употребления, но обозначающие актуальные понятия: атом, экология, наркоз, инфляция, ипотека и т.д. К пассивному словарю относятся редко употребляющиеся слова, значения которых не всегда известны говорящим: архаизмы, историзмы и неологизмы.

Термины (от латинского terminus – граница, предел) – слова и словосочетания, являющиеся названиями специальных понятий науки, техники, сельского хозяйства и искусства. Система терминов данной области науки, производства или искусства составляет ее терминологию (например, терминология лингвистическая, математическая, медицинская, физическая и др.). Каждый термин имеет дефиницию (от латинского definitio – толкование) – точное, строго логическое научное определение. Характерный признак термина – однозначность. Термины создаются искусственно.

Архаизмы (от греческого archaios – древний) – устаревшие названия актуальных понятий, имеющих другие, современные названия: ланиты – щеки, сей – этот, нумер – номер, рыбарь – рыбак, аглицкий – английский.

Историзмы – слова, обозначающие исчезнувшие из жизни предметы, явления, ставшие неактуальными понятия: боярин, бурса, ваучер, опричник, буденновец, октябренок.

Неологизмы (от греческого neos – новый и logos – слово) – новые слова, создаваемые для обозначения нового предмета, понятия или заимствованные из других языков: электорат, инаугурация, андеграунд, промоутер, тендер и др.

Окказионализмы (от латинского occasionalis – случайный) – автор-ские неологизмы, созданные по необычным моделям, по аналогии, для придания речи выразительности и экспрессивности: дымократия, прихватизация (из газет), геологиня (Евтушенко), лопухиада (Бахнов), хилософия (Горький), осенебри (Вознесенский).

Межстилевая лексика – слова, не закрепленные за каким-либо стилем, свободно употребляющиеся во всех стилях; эту лексику называют также нейтральной, так как она не имеет стилистической окраски.

Книжная лексика – слова, характерные для письменной речи, имеющие особую стилистическую окраску и относящиеся к научной, официально-деловой, публицистической и поэтической лексике: безвыходность, чаяния, превалировать, нижеследующий, аргументировать, пролонгировать, грядущий и т.п. В разговорной речи книжные слова неуместны.

Разговорная лексика – слова, имеющие несколько сниженную (по сравнению с нейтральной лексикой) стилистическую окраску, характерные для разговорной речи, т.е. устной литературной речи, происходящей в условиях непринужденного неподготовленного общения: лентяй, кондукторша, бедняга, зубастый, общага, модничать, зачетка, безбилетник и т.п. Разговорные слова неуместны в официально-деловом и научном стилях.

Многозначность (полисемия – от греческих poly – много и sēma – знак) – наличие у слова нескольких значений. Значения многозначного слова семантически связаны друг с другом, но в речи (предложении) актуализируется только одно значение многозначного слова, чтобы не было двусмысленности (ошибки). Многозначность возникает в результате переноса (метафорического, метонимического, синекдохического) наименования с одного предмета на другой.

Метафорический перенос (от греческого metaphora – перенос) – перенос названия с одного предмета (явления, действия, признака) на другой на основе их сходства (по форме, цвету, расположению, характеру движения, издаваемым звукам, функции): крыло самолета, бородка ключа; золотые волосы, белок глаза; нос корабля, хвост поезда; гусеница трактора, кобылка (насекомое); кукушка (паровоз), кузнечик; дворник (щетка на ветровом стекле автомобиля), стрелять из ружья и т.п.

Метонимический перенос (от греческого metōnymia – переименование) – перенос названия с одного предмета (явления, действия) на другой на основе их смежности. В основе метонимии – пространственные, временные, ситуативные, логические и другие отношения: съел всю тарелку, аудитория затихла, университет объявляет прием студентов, город празднует, суд идет, музей стекла, диктант без ошибок, читать Пушкина и т.п.

Синекдохический перенос (от греческого synekdochē) – частный случай метонимического – употребление названия большего в значении меньшего, целого в значении части и наоборот: пять голов скота, своя рука в министерстве, частное лицо и т.п.

Омонимы (от греческих homos – одинаковый и onyma – имя) – слова, одинаковые по звучанию и/или написанию, но не связанные, совершенно разные по значению: гриф¹ – птица, гриф² – часть струнного музыкального инструмента, гриф³ – печать, штемпель; мир¹ – вселенная, мир² – покой; брак¹ – супружество, брак² – недоброкачественный продукт; среда¹ – окружение, среда² – день недели.

Синонимы (от греческого synōnimos – одноименный) – слова одной и той же части речи, близкие или одинаковые по значению (дублеты), которые в одном окружении (контексте) могут взаимозаменяться: подлинник – оригинал, нуждаться – бедствовать, осьминог – спрут, везде – всюду, темный – неосвещенный / безграмотный, идти – шествовать, шагать, плестись и т.п.

Антонимы (от греческого anti – против и onyma – имя) – слова одной и той же части речи, имеющие соотносительные друг с другом противоположные значения: работа – отдых, любить – ненавидеть, рано – поздно, бездарный – одаренный и т.п.

Паронимы (от греческих para – возле, при и onyma – имя) – близкие по звучанию и по значению однокоренные слова: адресат – адресант, одеть – надеть, представить – предоставить, невежа – невежда, здравица – здравница, белеть – белить, эффектный – эффективный и т.п. Паронимы отличаются друг от друга приставками или суффиксами. Значения паронимов никогда не нейтрализуются, и паронимы, в отличие от синонимов, не могут заменять друг друга в одном контексте.

Парономазы (от греческих para – возле, при и onomazō – называю) – близкие по звучанию, но далекие по значению неродственные (разнокоренные) слова: родник – рудник, бурый – бурный, исторический – истерический, питать – пытать, глух – глуп, корейка – кореянка и т.п.

Содержание слова включает четыре компонента: лексическое значение (ЛЗ), грамматические значения (ГЗ), эмоционально-оценочный компонент (ЭОК) и стилистический компонент (СК).

Лексическое значение – это идеальный образ (отпечаток, отражение) предмета (свойства, процесса, явления и пр.) в человеческом сознании, совпадающий с бытовым понятием и ассоциированный с образом звукокомплекса.

Грамматическое значение – это значение, сопровождающее ЛЗ, отражающее признаки, свойственные большим классам предметов, и выражающееся с помощью того или иного грамматического средства. Например, в содержание слова лисица входит ЛЗ «хищное млекопитающее из семейства собачьих с длинным пушистым хвостом» и ГЗ женского рода, единственного числа, именительного падежа.

Эмоционально-оценочный компонент отражает отношение человека к обозначаемому предмету, эмоцию, которую предмет вызывает, оценку, которую человек дает предмету. ЭОК легче всего обнаруживается методом сравнения: слова лицо и рожа имеют одно и то же ЛЗ, но различаются эмоционально-оценочным компонентом. Слово лицо имеет нулевой ЭОК (нулевую окраску), а слово рожа выражает отрицательную оценку предмета, чувство отвращения к нему. В словарях ЭОК характеризуется пометами «неодобр.», «бран.», «ирон.», «фам.», «груб.», «презр.», «пренебрежит.», «шутл.» и т.д.

Стилистический компонент содержания слова (стилистическая окраска) несет информацию о ситуации (сфере общения), в которой протекает речевой акт: бытовой, официальной, торжественной и т.д. СК отражает принадлежность слова к тому или иному стилю языка: разговорному (жилье), научному (домостроение), деловому (жилплощадь), литературно-художественному (домашний очаг), публицистическому (общеевропейский дом); сниженному (хибара), нейтральному (дом), высокому (отчий дом).

Форма слова – это его звуковая оболочка, морфологическое оформление и словообразовательная структура. Например, формами слова студент являются: студент, студента, студенту, студента, студентом, студенте, студенты, студентов, студентам, студентов, студентами, студентах. В речи слово выступает лишь в одной из своих форм.

Нормы лексики – это правила употребления слов в соответствии с их лексическим значением, морфемной структурой и сочетаемостью (валентностью). Лексические нормы требуют умения правильно выбирать слово из ряда единиц, близких ему по значению или по форме, различать паронимы, избегать в речи плеоназмов, тавтологий, неуместного использования иноязычных слов, слов-сорняков (паразитов) и т.д.

Лексические ошибки (Л) – это нарушения правил лексики, прежде всего – употребление слов в несвойственных им значениях, а также искажение морфемной структуры слов и нарушение правил смыслового (семантического) согласования.

вернуться