вернуться к списку “Лексика в песнях”
Переделанная песня “Мурка”
Мы с подругой – Саши, только имя наше
видоизменить все норовят:
кто-то кличет “Шурки”, хуже того – “Мурки”,
видимо, обидеть нас хотят.
Дворник дядя Ваня называет Саня
(я же не пацан, в конце концов),
тетя из Госстраха – тезкой Алексахой,
Шкурочкой зовет сосед Ельцов.
Звали меня с пелёночек
Шура или Шуреночек,
дед звал Ляксандра, Сашенькой
зовёт мамашенька.
А подругу Сашу – даже те, кто старше –
иногда зовут Сан Санычем,
потому что Саша – это гордость наша,
у неё с учёбой нет проблем.
Вместо корректуры тем, кто Шуры-Муры
назовёт нас, тотчас отплачу:
пластырем иль скотчем, как бы между прочим,
рот заклею горе-рифмачу.
Звали меня с пелёночек
Шура или Шуреночек,
дед звал Ляксандра, Сашенькой
зовёт мамашенька.
В языкознании выделяется специальный раздел, который изучает собственные имена. Этот раздел называется ономастикой (гр. onyma — имя). Особую группу собственных имен в языке составляют имена людей.Стандартное обращение к человеку в официальной ситуации общения требует двучленной формы (Федор Михайлович), в неофициальной — одночленной (Федя, Феденька, Федька, Михалыч, Петров). Помимо общепринятых форм личного имени существуют его нестандартные формы, придуманные в семье или в кругу друзей. Часто эти имена сродни прозвищам с тем отличием, что прозвища содержат в себе указание на заметную черту характера, внешности, поведения, деятельности, а имена нет.Сокращенные формы имен употребляются в самых различных ситуациях, за исключением официальных. Ласкательные формы полного имени Любовь — Любонька, Любаша, Любочка; снисходительная форма — Любашка; пренебрежительная форма — Любка.Сокращенные имена столь коротки, что нередко оказываются созвучными нескольким полным именам. Например: Анастасия — Настасья, Настя, Ася, Стася, Тася. В именах и фамилиях сохраняется то написание, которое было зафиксировано в документах, оно не подчиняется общим орфографическим правилам. Например: Кузмичёв, Кузьмичёв и Кузьмичов — это три самостоятельные фамилии. |