вернуться к списку “Фонетика в песнях”
Переделанная “Песенка Винни-Пуха” – м/ф “Винни-Пух”
Снова я чешу в затылке, не пойму:
два Ильини[шн]а влепила почему.
Я согласен, [шт]о поспешно
написал я делом грешным
букву Ш в словах коне[шн]о,
а также в деви[шн]ик, пустя[шн]ый и ску[шн]о,
но ошибки эти счёл бы за одну. Ну!
Человек я сове[с’л’]ивый, стыдно мне,
я в словах, которые пришли извне,
бизнес[мэ]н, мо[дэ]ль и ла[зэ]р,
будто кто-то меня сглазил,
букву Э, как по заказу,
(чёрт меня дёрнул) вставил вместо буквы Е. Е-е!
Трум-пурум-пурум-пурум-пурум-пурум-пум-пум!….
А в-третьих, вместо СТЧ, СЧ, ЗЧ еще ЖЧ
в словах: му[щ]ина, жё[щ]е, зака[щ]ик, [щ]ёт кому-то –
как слышал, так и написал,
теперь затылок зачесал.
Но два за три ошибочки –
слишком круто.
Ох и непростой
русский – мой родной,
и в нём так много странного,
что думаю я, боже мой,
родиться б мне в стране иной
от папы иностранного.
Орфографическое сочетание -чн- должно произноситься как [шн] в словах: конечно, скучно, яичница, пустячный, скворечник, девичник. В подавляющем большинстве других слов произносится [чн], как и пишется: игрушечный, сливочный, яблочный, мучной, закусочная, рюмочная и т.д. Произношение [шн] сохранилось сегодня также в женских отчествах, оканчивающихся на –ична: Сочетание -чт- произносилось как [шт] в слове что и в словах, производных от него: ничто, кое-что и др: в настоящее время это правило сохраняется (за исключением слова нечто [чт]). Во всех остальных словах орфографическое –чт- произносится всегда как [чт]: почта, мечта, мачта. В словах мужчина, перебежчик на месте жч, в форме сравнительной степени наречий жёстче, хлёстче (и хлестче) на месте стч, а также на месте сочетаний зч и сч При скоплении нескольких согласных в некоторых словах один из них не произносится: уча[с’н’]ик, ве[с’н’]ик, В устной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е. |