Авторские неологизмы

вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«,  на главную





Неологизмы ─ лексемы, обозначающие новые явления и предметы в речи, которые не лишились оттенка новизны: виджет, ребрендинг, клининг, кворум, девальвация, джогинг, клипмейкер, скриншот. Название произошло от греческого neos «новый» и logos «слово».

Неологизмы отражают изменения, наблюдаемые в разных областях жизни: вендинг, стартап, мерчендайзер, маклер, франшиза ─ в бизнесе; мессидж, фрик, скрининг, тренд, спикер ─ в общественной жизни.

Современные неологизмы в русском языке образуются такими способами:

  • внешние (из иностранных языков) и внутренние (из других видов государственного языка) заимствования ─ фолловер, коучинг, перфоманс, девелоперзападэнцы;
  • возникновение новых определений у действующих в языке слов, развитие полисемии (многозначности) ─ семантические неологизмы ─ крот (жидкость, прочищающая засоры труб), грыжа (удлиненная сумка небольших размеров, которую мужчины надевают на поясницу);
  • в результате использования в одном высказывании двух и более однокоренных слов ─ словообразовательные неологизмы ─ госуслуга, предзаказ, инфографика, бизнес-встреча.

Авторские неологизмы, образованные слиянием

Помимо общеязыковых слов в речи могут встречаться авторские индивидуально-стилистические неологизмы. Их еще называют окказионализмами, то есть неологизмами, внедренными по случаю, как средство художественной выразительности или языковой игры.

Примеры шуточных окказионализмов:
— ПИЦЦЕНОСЕЦ (по модели слова «оруженосец»);
— КРУПНОБОЛОТЬЕ (антонимический реверс с модели слова «мелколесье»).

Обычно такие слова не получают широкого распространения в отрыве от контекста произведения, но встречаются случаи, когда такие неологизмы становятся частью общей лексики.

Примеры устоявшихся окказионализмов:
— НОВОЯЗ (англ. «new»+«speak» — «новоречь», Дж. Оруэлл);
— УТОПИЯ (от гр. «оу»+«топос» — «не место», Т. Мор);
— САМОЛЕТ («сам»+«летаю», приписывается И. Северянину).

В примерах приведены только слитные составные неологизмы, образованные методом лексической контаминации, о которой и пойдет речь.

Так что же такое контаминация? Толковый словарь Ожегова, равно как и толковый словарь иностранных слов Л. П. Крысина трактуют это слово так:

КОНТАМИНАЦИЯ (лат. contaminatio — смешение) в лингвистике — это возникновение нового выражения или формы путем объединения элементов двух выражений или форм, чем-либо сходных.

Ярким примером контаминации может послужить слово ТРАГИКОМЕДИЯ («трагедия»+«комедия»), но сами принципы сращивания могут быть произвольными, не обязательно из начальных частей слов.

Еще примеры контаминации:

ПАПАМОБИЛЬ Неофициальное название специального автомобиля для публичных поездок папы римского.

CALIFORNICATION Название песни «Red Hot Chili Peppers», образованное слиянием слов California + fornication (блуд, прелюбодеяние).

Из заимствованных слов:

СМОГ smoke + fog = smog (дым + туман).
МОТЕЛЬ
motor-way + hotel = motel (мотор + отель).
КИБОРГ cybernetic + organism = cyborg (кибернетический организм).

Большим любителем контаминации и был обожатель «хливкостей» и «хрюкотаний» Льюис Кэрролл.

Не менее трепетно к ней относятся порноактеры при выборе себе псевдонима (если верить слухам, конечно).
Года четыре назад по Рунету прокатился слух, будто немецкие порноактеры берут себе псевдонимы таким образом: имя их домашнего животного + название улицы, на которой он/она проживает. Читателям предлагали составить себе псевдоним по такому же принципу. Вот что получалось в некоторых сообществах:

Атос Декабристов
Багира Сороковой дивизии
Барся Пржевальская
Гулька Городская
Кеша Советский
Лопиталь Речицкий
Манька Ветеранов
Масяня Советская
Митяй Урицкий
Пиратка Школьная
Путька Соломенский
Сигизмунд Циолковский
Сонька Интернациональная
Томас Сыктывкарский
Травка Машезерская
Хапка Зеленая
Холера Маломосковская
Чип Анохин
Чума Молодежная
Ярый Карл Либкнехт

Посредством контаминации можно образовывать не только имена и слова, но и одно-двуходовые выражения или пословицы. Особенно модным было сращивание пословиц в середине 90-х, оно даже получило название «Афоризмы а-ля Фоменко»:

Баба с возу — потехе час.
Не тяни кота за резину!
Слово за слово, глаз за глаз.
Не плюй в колодец, вылетит — не поймаешь.
Сладкий уксус бывает только в мышеловке.
Глаза боятся, а руки загребущие.
Не по Хуану сомбреро.
Волка овцы кормят.
Разошлись как в море поезда.
Яйца от курицы недалеко падают.
Что русскому хорошо, то русской плохо.
Не «Россией Единой» жив человек.
Сколько волка ни корми, а олени лучше.
Гром не грянет — свинья не съест.

Похожее явление в лингвистике называется спунеризм (англ. spoonerism) — нечаянная оговорка или сознательная игра слов, при которой два близких слова в предложении меняются начальными частями, слогами или отдельными буквами/звуками.
Например, «вагоноуважаемый глубокоуважатый» из стихотворения Самуила Маршака.
Тест на тему Неологизмы
вернуться на страницу «Лексика в таблицах«, «Лексический разбор«,  на главную